Kao što je papa Franjo prethodno najavio, promijenjen je tekst molitve “Očenaš”. Umjesto dijela molitve “ne uvedi nas u napast”, u novoj će se verziji izgovarati “ne prepusti nas napasti”.
Molitva je u izmijenjenom obliku već nekoliko godina prisutna u Bibliji, no talijanski biskupi sada su je odobrili i za mise, piše Dnevnik.hr.
Podsjetimo, Papa Franjo još prije godinu dana izrazio je želju da Katolička Crkva usvoji bolji prijevod fraze “ne uvedi nas u napast” iz Očenaša, najpoznatije kršćanske molitve.
Ustvrdio je da to nije dobar prijevod jer Bog nije taj koji ljude dovodi u napast.
Novi tekst molitve Očenaš:
Oče naš,
koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje,
dođi kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja,
kako na nebu, tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
i ne prepusti nas napasti, (više se ne koristi “ne uvedi nas u napast”)
nego izbavi nas od zla.
Amen.
Brotnjo.info